オールイングリッシュ元年のセンター試験っていうので、文部科学省
の本気度を見てやろうと楽しみにしていたのですが・・・
肩透かしにあった気分です
キョウビ、各学校の定期考査でも設問のリード文(「文章を読んで~
しなさい」と指示する文)ぐらいは英語で書くのに、センター試験英語
問題に関しては、表紙の注意書きも含め、オールジャパニーズ!
まじか?
内容的にも長文が小説問題に変わった以外は昨年までと全く同じ。
コミュニケーション英語の「コ」の字もないような極めてトラディショ
ナルな、いわゆる長文読解問題の羅列でした。
僕たちが昭和時代にやった英語の勉強で、十分対応できる問題で
した。本当にがっかりしました。
ここまでの英語教育改革の流れはいったいなんやったんや?
難易度は昨年並みか、もしかしたら易化(いか)していますね。
リスニング問題はまだ見ていないので、見たら講評を書きますね。
今日もブログにおいで頂き、ありがとうございました。
これを見て「授業、あほらしくて英語でやってられんわ」と思う
公立の先生が出てきても不思議ではないと思います。
だって文科省自身、指示を日本語で行ってるんやから。